[闽南网]
据报道,仍有少数顽固的“地平论者”认为我们的星球实际上是平坦的。最近,当谷歌翻译涉及地平论者的陈述时,一些人发现了一个令人惊讶的结果,谷歌说翻译系统实际上是错误的。
Reddit r/funny讨论组的网友发现翻译异常 。当用户要求谷歌翻译时,“我是地平论者(Iamaflat-Earther)从英语翻译成法语时,它会用“Jesuisunfou结果出现了。当这句话翻译成英语时,用户会得到“我是疯子”(I"macrazyperson)的结果”。谷歌翻译对单个单词的翻译没有问题。它变成“flat“翻成法语”plat”,“Earth”翻成“terre”。
到目前为止,法语似乎是唯一一种有这种极端变化的语言。Iamaflat-Earther翻成西班牙语,就会得到“Soyunterreroplano结果,当这句话再次翻译成英语时,谷歌将帮助翻译成“我是一块平地”(”Iamaflatland")。
当翻译成德语时,它变成了“IchbineinflacherErdenmensch当这句话被翻成英语时,它变成了“我是一个来自平坦地球的人”(Iamaflat-Earthhuman")。
谷歌说,翻译不是一个复活节彩蛋。谷歌发言人说:“谷歌翻译通过学习模式从互联网上获得的数百万翻译例子进行翻译。不幸的是,其中一些模式会导致翻译不正确,错误已经被报道,我们正在努力解决这个问题。
声明:易商讯尊重创作版权。本文信息搜集、整理自互联网,若有来源标记错误或侵犯您的合法权益,请联系我们。我们将及时纠正并删除相关讯息,非常感谢!