易商讯
当前位置: 首页 » 资讯 » 生活 » 正文

中国菜的翻译方法(中国菜单翻译)

放大字体  缩小字体 发布日期:2024-04-23 18:59:41
导读

1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts2 .菜肴的主料和配汁主料 with /in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 3.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus 4.

1.菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+with+配料

如:松仁香菇

Chinese Mushrooms with Pine Nuts

2 .菜肴的主料和配汁

主料 with /in+汤汁(Sauce)

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

3.菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)

如:拌双耳

Tossed Black and White Fungus

4.菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料

如:豌豆辣牛肉

Spicy Beef and Green Peas

5.菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with /in+汤汁

如:川北凉粉

Tossed Clear Noodles with Chili

6.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感 +主料

如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou

7.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料

如: 小炒黑山羊

Lamb with Pepper and Parsley

8.菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+ 主料

如:麻婆豆腐 Mapo Tofu

9.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style

如:四川辣子鸡

Spicy Chicken,Sichuan Style

10.直接音译

如:馒头 Mantou

注意

如果主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:

鼓汁牛仔骨

Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

如果汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:

泡椒鸭丝

Shredded Duck with Pickled Peppers

你都学会了吗?


声明:易商讯尊重创作版权。本文信息搜集、整理自互联网,若有来源标记错误或侵犯您的合法权益,请联系我们。我们将及时纠正并删除相关讯息,非常感谢!

 
(文/小编)
免责声明
• 
本文中国菜的翻译方法(中国菜单翻译)链接:http://www.esxun.cn/news/678759.html 。本文仅代表作者个人观点,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们,我们将在24小时内处理完毕。如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。
 

Copyright © www.esxun.cn 易商讯ALL Right Reserved


冀ICP备2023038169号-3