欧洲四大名著指荷马的《史诗》、但丁的《神曲》、歌德的《浮士德》、莎士比亚的《哈姆雷特》。
但丁有诗人的柔肠与激情,也有学者的锐利与智慧,他是当时最杰出的语言学家之一,又是在时代激流中冲浪的政治家,这是博大精深的《神曲》问世的基础。
经过长期酝酿和构思,但丁开始创作《神曲》。《神曲》写作的准确年月难以确定,根据文学史家们的考证,大约始于1307年前后,《地狱》《炼狱》大约完成于1313年左右,《天堂》在但丁逝世前不久脱稿,历时10余年。
作品鉴赏
全诗共分三部,每部33篇,最前面增加一篇序诗,一共100篇。诗句是三行一段,连锁押韵(aba,bcb,cdc,……),各篇长短大致相等,每部也基本相等。(地狱4720行;炼狱4755行;天堂4758行),每部都以“群星”(stelle)一词结束。
《神曲》是一部充满隐喻性、象征性,同时又洋溢着鲜明的现实性、倾向性的作品。但丁借贝阿特丽切对他的谈话表示,他写作《神曲》的主旨,是“为了对万恶的社会有所裨益”,也就是说,《神曲》虽然采用了中世纪特有的幻游文学的形式,其寓意和象征在解释上常常引发颇多争议,但它的思想内涵则是异常明确的,即映照现实,启迪人心,让世人经历考验,摆脱迷误,臻于善和真。
传说在但丁九岁的时候,在一个春光明媚的日子,具体说是五月一日,他和一群小朋友玩,见到另一位小姑娘。小姑娘的名字就叫比阿特丽斯。他第一次见到比阿特丽斯心中就油然地萌发出一种异样的情感,一种爱慕之情。后来,但丁在他的诗集《新生》中曾描写他九岁时见到比阿特丽斯时的感情:“这个时候,藏在生命中最深处的生命之精灵,开始激烈地颤动起来,就连很微弱的脉搏里也感觉了震动。”我们可能会感到奇怪,一个九岁的小男孩怎么会对一个小女孩产生这种爱慕之情呢?应当说,在当时中世纪末期和文艺复兴时期,像但丁,像另外的一位写《十日谈》的大作家薄迦丘,大诗人彼特拉克,他们的心目中都有一位爱慕的女子。他们对这些女子的爱并不是一种世俗的爱,而是一种精神的爱,就像基督徒对圣母的虔诚的爱。他们把钟爱的女子当成崇拜的偶像,这种爱能够陶冶他们的情操,能够洗涤他们的灵魂,使他们的心智得到一种升华,这是一种伟大的精神力量和道德力量,使他们变得更纯洁更高尚。但丁就是从九岁时,见到比阿特丽斯第一眼,就产生了这种精神上的强烈的爱慕之情。
八年以后,但丁又一次在佛罗伦萨(他的故乡)街头,具体说是在阿尔诺河的一座桥边又一次见到了比阿特丽斯。他的心再次剧烈地跳动,感情再次受到猛烈地冲击。关于第二次但丁在佛罗伦萨旧桥见到比阿特丽斯,有很多画家画了画。(展开画)这就是但丁的肖像,这是佛罗伦萨,这是有名的阿尔诺河,这是旧桥,但丁第二次见到比阿特丽斯。比阿特丽斯穿着浅色的长裙,深褐色的衬衣,手上拿着一枝美丽的玫瑰花。第二次见到比阿特丽斯,但丁一下惊呆了,都不知道怎样开口,她给他留下了一种震撼心灵的印象。这幅画非常有名,去佛罗伦萨旅游的话,在很多报亭里都可以买到根据这幅画制作的明信片《但丁与比阿特丽斯相遇》。后来,比阿特丽斯嫁了人,年纪轻轻就去世了。但丁感到非常悲哀,他把自己对比阿特丽斯表示哀悼怀念的诗歌和散文串联起来写了一部散文和抒情诗相揉合的作品叫《新生》。
很长时间,但丁不能静下心来读书和写作,但后来他终于明白,这样下去他只会更消沉,沉迷于对比阿特丽斯的怀念和悲哀,这实际上也是和他对比阿特丽斯的爱不相称的。他感到要振作起来,决定开始认真写作。他要从感情的世界跳跃到哲学的世界,他要去探索人性完善的道路,去探索意大利在政治上道德上复兴的道路,他要把自己创作的成果作为奉献给他钟爱的女子比阿特丽斯的礼物。所以他开始写作《神曲》。如果没有他对比阿特丽斯的爱,这种爱使他的精神得到升华,使他的情操得到陶冶,没有比阿特丽斯的爱对他的刺激,使他决心走上探索个性和意大利复兴和完善的道路,他是不可能写出《神曲》的。
比阿特丽斯对但丁一生的作用是无可估量的,也正因为如此,但丁游历地狱炼狱是由一位古罗马的诗人维吉尔作向导,但丁尊称他为自己的导师,智慧的海洋。维吉尔引导但丁游览地狱炼狱,但是维吉尔是受比阿特丽斯的派遣来引导他,游历完地狱炼狱以后到了天堂,就是比阿特丽斯引导他游九重天。从《神曲》这样安排也可以看出,比阿特丽斯对但丁的一生的思想精神的深深的影响。
诗人在诗中说贝娅特丽齐就是“爱情的化身”。她有“说不尽的温柔,说不尽的高雅”,她的光辉“竟使天上增加了荣耀”。但丁在《新生》中抒发了自己对贝特丽丝的一片纯真的爱恋之心后,继而将他的恋人描绘成追求天国真理的化身,她的灵魂飞向天空,得到了新生。即便到了晚年,但丁对贝特丽丝的那份执着依然难以释怀,他在《神曲》中,又把贝特丽丝描绘成集真善美于一身、引导他进入天堂的女神,以此来寄托他对贝特丽丝的美好情感。
爱情催生了《新生》,《新生》又为他晚年创作《神曲》作了情感和素材的准备。而这一切都源于“廊桥”的一次邂逅。正是在“廊桥”的这一次相遇造就了但丁“中世纪最后一位诗人,同时也是新时代最初一位伟大的诗人”之地位,同时也造就了旷世诗作《神曲》。
但丁的精神恋爱《新生》
爱的方式有很多种,但丁的爱是柏拉图式的。
外国文学名著的老师谈到了但丁和他的《新生》,听完这个故事真的有一种莫名的感动,虽然是但丁单相思,但是却激发了他在文学上的灵感创作出流传千古的《新生》,不得不感叹爱的力量如此伟大。
但丁·阿里盖利是意大利文艺复兴时期的伟大诗人,被恩格斯誉为“中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。”他曾经在政治舞台上叱咤风云,但是他更大的成就都是在文学著作,代表《新生》《神曲》。但丁的第一部诗集《新生》(1292—1293)是自传性的诗体小说,记叙诗人的初恋经历。作品用散文诗叙述故事情节,并把31首抒情诗串联起来。贝尔特丽采,一影响但丁一生的女人,但丁的精神支柱。
但丁在9岁时初遇同龄的贝尔特丽采,一见钟情,9年后与之邂逅街头,更加倾慕不已,可是无论但丁怎么启发贝尔特丽采,她都记不太清楚小时候和但丁有过一面之缘,她只知道但丁是相当有名的诗人,当时的但丁在佛罗伦萨已经小有名气,这时的但丁开始写诗抒发思念之情。贝尔特丽采21岁时嫁给一位银行家,出于礼貌贝尔特丽采给了但丁请柬,她怎么知道但丁对她倾慕已久,这是他们第3次见面,贝尔特丽采25岁因病夭亡,但丁写《新生》以示悼念。他在书中发誓要写一部传世之作,这就是后来的《神曲》。
就是这样一个女子,但丁只见过3次面的女子,却对她有这无比的爱慕。贝尔特丽采在《神曲》中是引导但丁进入天堂的导师。但丁对贝尔特丽采的精神恋爱是他的重要生活经验之一。诗人对初恋的执着和由此产生的神奇的创作动力,是文学史上的佳话。
他们就见过3次面,仅此而已。但是,贝尔特丽采的形象却深深镌刻在但丁的心里。她在他心中犹如教徒心目中的圣母玛利亚,成了真、善、美的化身。她的死,对他打击特别大——但丁追求的是&34;的精神恋爱。
当心灵摒绝肉体而向往着真理的时候,这时的思想才是最好的。而当灵魂被肉体的罪恶所感染时,人们追求真理的愿望就不会得到满足。当人类没有对肉欲的强烈需求时,心境是平和的,肉欲是人性中兽性的表现,是每个生物体的本性,人之所以是所谓的高等动物,是因为人的本性中,人性强于兽性,精神交流是美好的、是道德的。以西方哲学家柏拉图命名的一种异性间的精神恋爱,追求心灵沟通,排斥肉欲。
揭露现实,唤醒人心,为意大利政治上、道德上复兴指出一条道路;纪念贝尔特丽采,赞颂她的美貌和圣洁——这些是但丁创作的动力,也是他创作的主要内容。《新生》包括31首抒情诗(用散文连成一体),抒写诗人对贝尔特丽采的爱情,具有回忆录和忏侮录性质。诗中洋溢着但丁对生命的执着追求,对纯洁爱情的热情歌颂,对美好生活的憧憬与向往,表达了要求摆脱中世纪宗教戒律、道德规范的朦胧愿望。质朴清丽,优美动人,在“温柔的新体”这一诗派的诗歌中,它达到了最高的成就。
精神恋爱,如此强大的原动力。
……
夜的最初三小时已逝去
每颗星星都照耀着我们
我的爱情来的多么突然
至今想起仍震撼我心魂
我觉得爱神正酣畅,此刻她
手里捧着我的心;臂弯里
还睡着我轻纱笼罩的情人
他唤醒她,她颤抖着驯服地
从他手上吃下我燃烧的心
我望着爱神离开,满脸泪痕
……
在这世上有,且仅有一个人,对你(你)而言,她(他)是完美的,而且仅对你(你)而言是完美的。也就是说,任何一个人,都有其完美的对象,而且只有一个。
附录1:吴兴华译文残篇全文:但丁:神曲 第一部 ·第二节 白昼正渐渐消逝,昏暗的影子, 解除了大地上面一切生物 辛劳的感觉;只有我一个人,独自 准备着应付双重战斗的任务—— 道途既遥远,心中又惶惧不安—— 这一番经过,我将要忠实地叙述: 啊,诗神,崇高的灵感,给我以支援! 啊,记忆,你曾写下我亲身的闻见, 如今该轮到你显示你的尊严。 我对他说道:“诗人和导师,且慢, 先请看我有没有足够的品德, 然后再将我付托给艰巨的考验。 固然,西尔维的父亲,根据你所说, 当年曾进入历劫长存的地界, 那时他尚未摆脱人类的躯壳; 但是诸恶的大敌对他关切, 考虑到他是重大影响的起源, 以及由他而产生的子孙和基业, 从理性看来,这本是事所当然; 因为在高高的天上,他早被选作 美好的罗马和她帝国的祖先。 前者和后者,如果我没有说错, 都是为未来的圣地奠定根基, 那里是伟大彼得后裔的宝座。 他那番经历曾博得你的赞辞, 使他从听到的事物里汲取勇气, 从而才有了胜利和教皇的罩衣。 后来‘神选的器皿’也曾经前去, 为了给拯救人类的惟一法则—— 真实的信念——提供充分的依据。 但我,既不是伊尼亚,也不是保罗, 我去那里作什么?可有谁准许? 别人,我自己,都相信我没有资格。 因此,即使我放弃一切疑惧 跟你走,结果恐怕也会是扑空; 你是明智的,不必我多费言语。” 正像一个人瞬时间思虑重重, 否定了原来的意图,把目的改变, 开拓的壮志消失得无影无踪。 我正是这样,站在苍茫的崖畔, 由于思忖磨钝了自己的热情, 不能像当初一样地坚决、果断。 “如果你方才的话我的确听清”, 那位胸襟广阔的阴魂回答道: “畏怯已经蚀透了你的心灵;” 许多人时常因此把机会失掉, 背离了伟大功业,有如牛马, 对幻影震惊,错认为危险来到。 为了免除你这种的惧怕, 让我告诉你我这次前来的原因, 以及我听到的使我怜悯你的话。 我本是属于上下无着的人群, 有一位美丽蒙福的圣女来唤我, 我向她表示竭诚尽职的忠心。 她的双眸赛过了星光的闪灿, 她的语调是无比地柔和动听, 以天使似的声音,她这样对我说: ‘有劳你,生性仁恕的曼仕阿精灵, (你的名声在世界上仍然传遍, 并且将继续传下去,永永无穷) 我有个朋友,但命运对他不友善, 如今在荒野里路途遭到了阻止, 使得他由于恐怖而向后退转; 我深怕他已经完全把方向迷失, 根据我在天堂里听到的经过, 可能我赶来援救已经是太迟。 请你快去吧,用你粲花的唇舌, 以及能保护他的一切方式, 帮助他,从而把我的忧虑解脱。 祈求你动身的是我,碧亚屈契, 来自我一心渴望回转的高天, 我这样申诉是受到爱情的驱使。 当我再一度回到我主的身边, 我将时常给你以应得的赞美。’ 这时她沉默不语了,我接着发言: ‘贞淑的圣女啊,只是由于你,人类 才能够超越其他亿万的物体, 包括在圆周最小的天环之内。 你对我有所命令,我十分感激, 即使我已经遵从,也觉得太晚, 因此你无需进一步说明来意。 但是告诉我,你怎能无所畏惮, 离开你热切思慕的宽广的天空, 下降到地心,并且能安然往返?’ ‘既然你对于这一点不能想通’, 她回答我说:‘我可以略作解释, 为什么我不怕来到这黑暗当中。 值得害怕的只有那些物质, 它们具有着伤损别人的功能, 不属于此类的自然不必恐惧。 至仁的上帝是这样将我造成, 使我不受到你们苦难的侵害, 并且能平安履渡熊熊的火坑。 我所派遣你解救的那一番障碍, 触动了天上崇高的圣女的哀怜, 以致她竟把严厉的判决破坏。 她把露其亚叫到她的跟前, 对她说:“我把你一位忠实的臣仆 托给你,如今他需要你的支援。” 露其亚,从来就敌视一切残酷, 立刻起身到我正坐着的地方, 与我一起有拉结,古代的贤母。 “碧亚屈契,”她说道:“上帝的荣光, 那热爱你的人为你离开尘世 喧嚣的群众,你怎么不去相帮? 难道你听不见他在悲痛地哭泣? 看不见他在河岸上与死亡斗争—— 那汹涌的河流,海洋也为之失势?” 听了她的话,我没有片刻留停; 世上任何人想求福或者避祸, 都不曾表现同样匆遽的心情。 因此我急急飞下神佑的宝座, 知道我可以信赖你爽朗的口才, 它能把荣誉带给你和你的听者。’ 当这些原委都已经讲述明白, 她转过那双泪光晶莹的美目, 使我看见了,更想要赶快前来。 我如今来到是遵从她的嘱咐, 引你躲开那野兽——她站在中途, 堵塞了攀上美丽的山峰的近路。 你还要怎样,为什么,为什么踌躇? 为什么心里还感到这般怯懦? 为什么没有前进的毅力和雄图? 既然天国的宫廷里有这样三个 蒙福的圣女都对你表示关怀, 我也向你保证了顺利的后果? 正像在夜寒当中娇小的苞蕾 下垂关闭着,等阳光涂上了银色, 又一一耸立在枝上,将花瓣张开; 同样我衰退的勇气重新振作, 进取的热望在我血脉里奔腾, 仿佛一个人刚脱掉周身的束缚。 我说:“救苦的圣女啊,她真是多情, 还有你,排难解纷也真是尽力, 对她的指令能如此迅速执行! 你已经消释我心中一切的疑忌, 听了你的话,我只想即刻前往, 决不再更改我当初定下的目的。 请走吧,同一个意志督促着我俩, 你是主人和老师,你又是向导。” 于是他走去,我随着他走的方向。 踏上了一条艰涩荒凉的小道。
附录2:神曲一脔·地狱曲(钱稻孙)方吾生之半路 恍余处乎幽林, 失正轨而迷误。 道其况兮不可禁 林荒蛮以惨烈 言念及之复怖心! 戚其苦兮死何择: 惟获益之足谘, 愿覼缕其所历。 奚自入兮不复怀; 余梦寐而未觉, 遂离弃夫真馗。 既来遇乎山足, 极深谷之陲边, 怖吾心其久缚束, 用仰望兮见山肩 美星光之既布, 将纷涂之万象兮正导夫路先, 始少释余怖惧, 潜心湖以为殃, 竟长夜兮予苦, 譬彼喘息之未遑, 方出海而登陆, 辄反观夫危波之茫茫; 余兹时兮怖犹伏, 亦临睨夫故途, 悼生还其有孰。 毕休息兮予痡, 复倚陂以陟步, 低下贱其侧胫之既稣; 愕彼阪巅兮是踞, 一豹轻疾以儇儇, 斑文皮其纷错, 觌予面而不迁; 阻塞予之所往, 余不自知踵之频旋。 属晨光之昧爽; 日与众星以俱升 惟此众星与日兮故尝相与而同上 美象始运于神爱兮亦若是其跻腾; 曼兴予之嘉望 缅此文兽之烝烝, 惟兹晷刻兮韶光骀荡: 乃犹未能兮使予无惶 复有一狮兮露面为障。 奔向余兮猖狂 昂首以饥剧, 空气亦若慑而不张: 有牝狼兮癯瘠 似凡贪之所藏, 已多人其逢厄。 痛余心兮忧惕 赌容貌之可畏, 遂并崇愿而丧亡。 夫人皆然兮志方遂, 骤挫抑而不可为。 孰不衷怀兮悲泪: 兽余逼兮复若斯, 逐步步其相迫 将返予乎日默之涯。 余方下降夫卑泽, 忽有物兮袭予 声嘶嗄兮若久寂。 迨相遇于平区, 亦我恤兮予諰, 影抑人兮其孰居。 对曰否兮古之士, 朕考妣为隆巴提, 满都乏你兮并同里。 我生猷溜世而犹迟, 卜居罗马兮忻逢奥古斯督, 尔其时兮众神分乖。 尝为诗人兮咏彼纯笃 安基斯之子兮从脱罗亚而来迁, 既伊里翁之宏都兮焚毁而不禄。 羌还返乎烦冤? 曷登陟兮权喜岳, 胥由是兮乐始颁? 岂君维琪尔兮惟言之澳, 文章泉湧兮洪流汤汤? 余【忄典】靦而自惭兮报言局促。 猗嗟乎诗友之荣光, 毋虚我久学而深爱, 数数研寻兮维子之章。 君吾师兮吾所志: 惟子一人兮黾勉予修, 美文辞兮声誉攸賫。 觑彼兽兮予回面之所由: 亦予救乎高名宿慧, 彼使予兮脉乱而心怮 为君谋兮宜他诣, 悯予泪面以慰安, 苟此荒蛮之将遰: 今兹兽兮俾尔涕潸, 曾不容人兮济渡, 横杀戮以相阑; 性奸险而乖忤, 欲贪婪以无穷, 甫得食而饥反怒。 既群兽与联宗, 弥增益兮滋蔓 待灵犴之歼凶。 犴非财土之所豢, 惟智爱德是眷求, 斐德罗与斐德罗兮彼居其间。 将平阳意大利兮鸿被厥庥, 烈女康弭拉兮尝于兹蒙毒, 并欧里亚洛与都尔诺兮尼朔与诸前修。 彼当遍都邑兮驰逐, 终还放之幽都, 故所从来兮为妬促。 余今兹兮为君图, 莫若从予之所导 往偕游乎永劫之墟。 常闻绝望之叫啕, 见故鬼之怊怊, 惟第二死兮是祷: 又将逢彼之逍遥 居火中以期迟, 待跻列夫幸福之曹: 若更有志于高迈, 当从胜我之所招: 予其委君以自退: 天帝治兮自彼霄, 昭法度之未奉, 禁予导夫帝郊。 帝玄黄兮垂拱, 此清都兮帝宫。 呜呼幸兮渥兹宠! 曰诗人兮请从 托神惠之独赍, 祆今祸以除来凶, 愿予导兮偕逝, 仰圣彼得之天门, 并徧观夫吾子所诲。 默默而前兮,仆仆其予遵。
附录3:朱维基译本《天堂/尾曲》
我想看清:那人形如何与那光圈相适应,
又如何把自身安放其中;
但是,我自己的羽翼对此却力不胜任:
除非我的心灵被一道闪光所击中,
也只有在这闪光中,我心灵的宿愿才得以完成。
谈到这里,在运用那高度的想象力方面,已是力尽词穷;
但是,那爱却早已把我的欲望和意愿移转,
犹如车轮被均匀地推动,
正是这爱推动太阳和其他群星。
没有完美的译本,只能靠各人心领神会~
声明:易商讯尊重创作版权。本文信息搜集、整理自互联网,若有来源标记错误或侵犯您的合法权益,请联系我们。我们将及时纠正并删除相关讯息,非常感谢!