既然想实现互利共赢,就少搞那些“辛奇”玩意儿,毕竟,万变不离其宗。想想如何共同推出一桌席面,既有四川泡菜,又有韩国泡菜,发明一种新吃法,就叫辛齑宴,不香吗?
文 | 海上客
韩国文化体育观光部想要将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名改为“辛奇”,其相关修正案于7月22日起实施。
韩国泡菜:韩国方面对其中文又改称“辛奇”啦,可中国许多地方称之为辣白菜,辣白菜是啥?辛齑呗!
海叔也考证了,韩国方面如今所谓的有关韩国泡菜(Kimchi)的中文称呼——辛奇,恐怕是错别字。正确写法该是辛齑吧?
辛者,刺激的辣味。
齑者,本义是指捣碎的姜、蒜、韭菜等,也指混杂,调和起来的腌菜。
闹半天,韩国有人拿个中文错别字当宝啊?哈哈哈。
1
真不能跟着韩国转。毕竟,“韩国泡菜”这中文称呼,本来也是他们自己这么叫的。2013年,韩国申遗的时候,曾将韩国泡菜的中文译名改为“辛奇”,希望以此将之与中国泡菜区分开来。
自申遗成功以来,韩国连年举行泡菜文化节
然而,由于“辛奇”的说法在中国的普及效果不理想,韩国方面于2014年又将韩国泡菜的中文说法由“辛奇”改回了“泡菜”。
当然,随着2013年12月,韩国越冬泡菜被联合国教科文组织列入人类非物质文化遗产名录,韩国方面对他们的泡菜愈发看重,当成韩国文化的一张名片。
韩国将其泡菜当做文化推广的一张名片
在海叔看来,这一点,无可厚非,甚至可以说,韩国人此举,对中国许多项目的申遗等等,不无启发之处。
然而,也必须看到,韩国人在华推广韩国泡菜,之所以使用“泡菜”之名,无非为了生意,为了能更好地推广、销售这种食物。而如今又想改成“辛奇”,则是因为此前与四川的泡菜之争。
四川泡菜
2020年11月24日,一项由中国主导制定、四川省眉山市市场监管局牵头负责的泡菜行业国际标准正式诞生。本来,这是对腌渍食物所做的一种国际标准制定,参与者还包括土耳其、塞尔维亚、印度、伊朗等国专家。最后达成ISO NP 24220《泡菜(盐渍发酵蔬菜)规范和试验方法》国际标准。
可韩国方面不少网友就开始攻击中国——
有的说:“泡菜是中国人每顿饭都吃的吗?是我们韩国人每顿都吃的吧!”
还有的说:“你以为这么做泡菜就是中国的了?”
甚至有人认为中国是在“掩耳盗铃”。
然而,韩国毕竟也有头脑清醒者。譬如专攻中国经济研究的韩国亚洲大学教授李旺维就认为,“这不是一个非常严重的事件”。李教授认为——
首先,就当下来说,韩国所消费的绝大多数泡菜,都是从中国进口的。
其次,就历史来说,韩国研究者们在《诗经》中找到,首次提到Kimchi是在公元前1000年时。泡菜的配方非常可能是从中国传到韩国的。
延边辣白菜
海叔更要说,前不久,我还收到吉林省的朋友给我邮寄过来的延边辣白菜。那味道,与韩国泡菜,所谓的“辛奇”,亦即海叔认为的辛齑,是一模一样的——其实,这就是一种食物。
按说,韩国方面不想让他们的泡菜与中国四川泡菜重名,确实可以改称辛齑,俗称辣白菜,这本身就是恢复中国旧称。辣白菜是专指白菜,甚至连韩国腌萝卜都不能叫做“辣白菜”,而据说韩国泡菜有300多种,反正万变不离其辣罢了。那辛齑这个称谓就太符合要求了。齑,本就是一种泛指啊。
至于说韩国有人认为,辣白菜起源比中国泡菜要早,海叔只问一句——辣椒传入东亚的年份大约是明朝吧?中国人使用明朝崇祯年号到1644年结束。之后明清更替。而朝鲜半岛上,崇祯年号最迟可是用到20世纪的——
复旦大学所藏的朝鲜文献《骆村朴先生遗稿》(编号AB096506-08)中,出现了“崇祯纪元后五丙戌”,即公元1886年的字样;首尔大学奎章阁所藏《天台续游录》(编号奎古565 1),上有“崇祯后五甲寅”(1914)梁会源跋。
至于辣椒传入中国之前,对辣味,中国倒是多用“辛”这个字来称呼。辛齑,难道不就是Kimchi吗?
2
中韩泡菜之争背后,实则暗含了有人在利用食物,来撕扯中韩关系。这一点,不得不防。譬如特朗普时期最后一任美国驻韩大使哈里·哈里斯,就曾于任期结束前,特地搞了个“向韩国厨师学制作泡菜”活动。
哈里斯(左)用泡菜挑拨中韩关系
在制作泡菜的直播活动中,哈里斯甚至直言“外面有一些冒牌货,但是我认为,没有比泡菜更韩国的了”。这是赤裸裸地挑拨中韩关系啊。以哈里斯的母亲是日本人、其本人1956年出生于日本,曾任美国太平洋司令部首任亚裔司令的背景,他不会不了解腌渍蔬菜类食物在中、日以及朝鲜半岛上的关联和区别。可他非得说韩国是泡菜的起源地,摆明了就是想打造一个“泡菜反华包围圈”。
当时,中国外交部发言人华春莹是如此应对的——当有记者提问,希望她对中韩泡菜之争发表评论,华春莹说:“有这方面的争议吗?我不太清楚。我认为中韩之间更多的是合作和共享。”
3
海叔也注意到,韩国方面为了把韩国泡菜的中文名给变更得更韩国,动足了脑筋。其实,这又何必呢?
韩国方面此前竟然认为,中文国家通用语言没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。
哎,要是来咨询海叔,一定会告诉他们——“辛奇”无非是错别字哦!辛齑才是正解!
唐代诗人唐彦谦有诗《送樊琯司业归朝》:“齑辛寻幼妇,醴酒忆先王。”此种“齑辛”,与辛齑就是一回事吧!
中国还流传着三国故事——曹操提”黄绢、幼妇、外孙、齑臼”的谜面,杨修答出“绝妙好辞”。齑臼,就是腌咸菜前,捣烂姜蒜的容器啊。
韩国方面在华推广韩国泡菜文化
韩国政府将泡菜改名为辛奇,事实证明效果是不佳的。起码韩国一些做对华泡菜推广的企业认为,打不开中国市场。
海叔注意到,韩国驻华大使张夏成7月20日到山东,参加“中韩文化交流年——鲁韩文化周”活动。山东方面对他如此表示——
中韩两国地缘相近、人缘相亲,交往交流源远流长。山东是中华优秀传统文化的重要发祥地、儒家文化的发源地,近年来与韩国地方交流日益密切,经贸、文化等领域合作取得丰硕成果。
对此,张夏成表示:山东历史文化底蕴深厚,经济发展成绩显著,是许多韩国企业在华投资的首选之地。今明两年是“韩中文化交流年”,文化交流对深化双方合作发挥着重要作用。希望双方进一步促进文化艺术领域的交流,深化经贸、环保、生物医药等领域合作,努力实现互利共赢。
既然想实现互利共赢,就少搞那些“辛奇”玩意儿,毕竟,万变不离其宗——改作辛齑吧。想想如何共同推出一桌席面,既有四川泡菜,又有韩国泡菜,发明一种新吃法,就叫辛齑宴,不香吗?
声明:易商讯尊重创作版权。本文信息搜集、整理自互联网,若有来源标记错误或侵犯您的合法权益,请联系我们。我们将及时纠正并删除相关讯息,非常感谢!