说到翻译APP,很多人的第一反应就是谷歌有道这样的翻译软件,但用多的人都知道,翻译软件只能翻译简短的字词,真遇到情况了,翻译软件就……呵呵了。
韩国的Flitto、日本的Gengo,中国的思兔宝,都在致力于人工翻译,从不同角度切入,获得了不同用户的喜爱。
真人翻译是一块“百味蛋糕”
相关数据显示,每年翻译市场要创造数百亿美金的市场份额,如此大一块儿“蛋糕”肯定会吸引更多的语言翻译工具入驻。
2008年,Gengo在日本诞生;
2012年,韩国品牌Flitto在英国诞生;
2015年,思兔宝(英文名 Tranter)在中国诞生。
虽然三个产品都立足于为有需求的客户提供真人语言翻译服务,但显然各自品味到的“蛋糕味道”不同,这也让三款产品形成了自己独特的优势。
Gengo 和Flitto 分别从笔译切入,一个专注企业公文等翻译,一个专注个人娱乐方面的翻译,思兔宝从口译切入,专注解决企业和个人的国际语言交流,以及找翻译方面。
思兔宝:真人传译 本土陪同,全球翻译 一呼即应
每年出境自由行人士达7千万,入境的外国人有1亿人次,用久了翻译软件的人知道,可以解决一两句的翻译,但却无法满足进一步的交流需求。
比如,你现在在日本,司机走错了路,你甚至根本无法跟周遭的人清楚描述你想要去的目的地,怎么办?这个时候,思兔宝的24小时真人在线翻译就显得十分有用,或者干脆来一个陪同翻译,找一个对当地十分熟悉的翻译贴身陪同在你的身边,陪伴你度过旅途中剩下的时间,是不是很棒。
思兔宝翻译,从真人翻译切入,目前有两个功能,一是真人传译,一 是陪同翻译
真人传译:一端连接用户,一端连接翻译,当用户和沟通对方,语言不通的时候,可直接连线翻译,进行在线实时传译。
陪同翻译:用户可随时发单找到本土的陪同翻译,满足旅游地陪/ 商务洽谈/ 参展陪同,解决了以往传统找翻译,需通过翻译公司或到处托朋友/到处发布信息的麻烦。快速 准确 高效 优价。
如今,思兔宝在不到半年的时间,日充值额已突破万元,相当于一家发展了十年的翻译公司日陪译交易额。从思兔宝的官方渠道消息得知,接下来将增加笔译翻译和免费人工翻译(图片 文字 语音等),为品牌占领市场提供更大的助力。感觉,从此国际交流再也不担心。
Gengo:坚持母语翻译,主要侧重企业客户。
Gengo的最大优势是坚持母语翻译,也就是说你在Gengo平台接受到的提供服务的译者一定是以美式英语为母语的美国人。他将为你提供最地道、最符合当地风土人情的翻译内容,避免文化差异引起的误会,让毫无英语基础的你能够得到最接近语言真实意义的翻译结果。
不过相对遗憾的是,虽然Gengo的翻译价格相对比较便宜,其翻译对象倾向于文件、公文类,更适合有翻译需求的企业客户。
Flitto:好玩,翻译形式多样化,
在Flitto,你得到的会是跟Gengo完全不同的体验。Flitto诞生后就一直朝着好玩儿、娱乐化方向发展,这就意味着,你在Flitto将得到很多关于美国的旅游特色、你所去地方的风俗文化、逸闻趣事,以及相关的明星、名人的一些资讯,当然这些都会直接为你翻译成母语中文。
更重要的是,你可以将在美国旅游途中需要翻译的各种文字、图片和语音信息都交给Flitto,因为它可以毫不犹豫地帮你翻译出来。当然还有时髦的长文翻译、二维码翻译、社交账户翻译等等,不过首先你要拥有一个Paypal帐号才能在Flitto寻求帮助,这一点可能对于用惯支付宝的中国人有点难。
人工翻译 中日韩三分天下
2014年全球翻译行业市场规模达到371.9亿美元,其中仅中国市场就有121亿元的份额;2015年,这个数据被完美刷新,其中中国市场上升到了130亿。据相关研究表示,预计到2020年,全球翻译行业市场规模将达到530亿。以上的数据显示,翻译市场已经从小众语言专业市场向大众市场转变。
翻译软件可以取代部分人工翻译,随着翻译的智能化,相信有一天可以逐步取代人工翻译,但是目前这个阶段,翻译软件的字词转译无法满足人与人直接语意的交流,人工翻译在一段时间之内,依然很大的空间。即使有一天取代了,诚如思兔宝的陪同翻译,是软件所取代不了的,因为人在陌生的环境,更需要一个人陪伴,获得安全感。
在全球化进程中,国际交流的语言市场,成为了越来越重要入口。中国的思兔宝、 日本的Gengo、 韩国的Flitto, 都着力于人工翻译领域拓展。从目前来看,三者都各有特色,切入点也不一样,有三分天下的局势。